@@@@@@@
KUKAI'S
SOKUSHIN-JOBUTSU-GI
PRINCIPLE OF ATTAINING BUDDHAHOOD
WITH THE PRESENT BODY
translated by Hisao Inagaki
INTRODUCTION
Chinese esoteric Buddhism entered a new epoch in the eighth century
when Shubhakarasimha (‘P–³ˆØ Zenmui, 637-735) and Vajrabodhi (‹à„’q Kongochi,
671-741) produced Chinese translations of the Mahavairocana Sutra
and the Diamond Peak Sutra, respectively, thereby promulgating what
is called "genuine esotericism" (ƒ–§ junmitsu) as distinguished
from "mixed esotericism" ( ŽG–§ zomitsu). Furthermore, Amoghavajra
(•s‹ó‹à„ Fukukongo, 705-74), Vajrabodhi's disciple, actively engaged in
the dissemination of the teaching while translating a large number of esoteric
texts which he had brought from India. It was his disciple Hui-kuo (Œb‰Ê
Keika, 746-805) who transmitted the teaching to Kukai when the latter visited
China.
Kukai (774-835), popularly known by the name of Kobo Daishi, after returning
to Japan, propagated the esoteric teaching in Kyoto and elsewhere while
writing a number of works. Being a faithful follower of the esoteric tradition,
he based his system of thought on the teachings of Indian and Chinese masters
and attached especially great importance to the sutras of genuine esotericism
and two treatises attributed to Nagarjuna, namely, Treatise on Bodhi-Mind
(•ì’ñS˜_ Bodaishinron) and Commentary on the Treatise on Mahayana
(ç×–€ædŸ¥˜_ Shakumakaenron). He further developed and systematized
the doctrine with his extensive knowledge and religious ingenuity. Thus,
the system of the Shingon sect which he founded represents the apex of
Buddhist esotericism.
Of all the works of Kukai, the following six considered the most important
in the Shingon sect:
(1) Ben-kenmitsu-nikyo-ron (ç‡èû–§“ñ‹³˜_), 2 fascicles, T.T.No.2427,
a treatise which compares exoteric and esoteric teaching and shows that
the latter is superior because it was expounded by the Dharmakaya Buddha.
(2) Sokushin-jobutsu-gi (‘¦g¬˜Å‹`), 1 fascicle, T.T.No. 2428.
(3) Shoji-jisso-gi (ãßŽš›‰‘Š‹`), 1 fascicle, T.T.No. 2429, a treatise
which establishes the doctrine that Mahavairocana's preaching of Dharma
is heard through phenomenal existences.
(4) Unji-gi (™ÝŽš‹`), 1 fascicle, T.T.No. 2430, a discourse on the
significance of the mystic letter "HUM", saying that it contains
deep and boundless significance of the absolute truth and that one can
attain the state of Mahavairocana by contemplating on it.
(5) Hizo-hoyaku (”é‘ ›èo), 3 fascicles, T.T.No. 2426, a discourse
on the ten stages of spiritual progress which correspond to the ten categories
of Buddhist and non-Buddhist paths.
(6) Hannyashingyo-hiken (”ÊŽáSãS”錮), 1 fascicle, T.T.No. 2203,
a commentary on the Prajnaparamita-hridaya
Sutra.
These six works in nine fascicles and the Treatise on Bodhi-Mind,
1 fascicle, are put together in a collection of "The Ten-fascicle
Books" (\ŠªÍ) explaining the fundamentals of the Shingon doctrine.
The theory of the ten-stage spiritual progress is more extensively discussed
in the Himitsu-mandara-jujushin-ron (”é–§™Ö’ƒ—…\ZS˜_), 10 fascicles,
T.T.No. 2425.
In Kukai's system of thought, attainment of Buddhahood with the present
body occupies the most important place. Ordinarily, Buddhahood is to be
attained after three "incalculable aeons" (asamkhya-kalpa), during
which one gradually accumulates merit, removes evil passions, and cultivates
wisdom. All exoteric teachings, Kukai claims, more or less follow this
pattern of practice, but esoteric teaching which is the direct and spontaneous
revelation of the ultimate truth by the Dharmakaya Buddha presents a mysterious,
transcendental means (_’ʘ© jinzujo) whereby one attains Buddhahood
very quickly, even in the present life. This doctrine, however, was not
Kukai's dogmatic elaboration. There is evidence that Amoghavajra and Hui-kuo
had the same view.@The theory of quick attainment of Buddhahood, it must
be added, is not peculiar to esoteric Buddhism. The Tendai and Kegon schools
have a similar doctrine, and Zen advocates instant realization of Enlightenment.
Kukai's contemporary and the founder of the Japanese Tendai sect, Saicho
(767-822), in fact, promulgated the teaching of quick realization of Buddhahood
based on the Lotus Sutra against the Hosso teaching which expounds
gradual progress toward Enlightenment over the period of three incalculable
aeons. In Kukai's view, Tendai and Kegon talk only about theoretical possibilities
of attaining Buddhahood quickly and lack an actual experience of realization.
It is not known exactly when Kukai wrote the Sokushin-jobutsu-gi.
It is presumed that he wrote it during the Tencho period (824-33). It is
also suggested that since the theory of the six elements is frequently
mentioned in the works written after the first year of Tencho (824), he
must have written this work in the late Konin period (c.820-4). There is
still another assumption placing the date of compilation between the eighth
and the ninth year of Konin (817-18) based on an investigation into the
relationship between Kukai and Tokuichi, his contemporary and scholar of
the Hosso doctrine.
The treatise consists of three parts: scriptural evidence, verse, and exposition
of the verse. In Part I, eight passages are quoted from the Great Sun Sutra,
sutras belonging to the Diamond Peak group, and the Treatise on Bodhi-Mind
as the scriptural evidence for establishing the principle of attaining
Buddhahood with the present body. The verse, consisting of two stanzas
in eight lines, is attributed to the "great Acarya of T'ang",
namely Hui-kuo, in a different text of the Sokushin-jobutsu-gi,7
but this ascription is not generally accepted because the text in question
is thought to have been composed by some other person. The verse, indeed,
forms an integral part of the Sokushin-jobutsu-gi, presenting the
essentials of the doctrine of attaining Buddhahood with the present body,
and so it can be considered as the most important part of the entire system
of Shingon esotericism. The first stanza explains the meaning of "sokushin",
and the second one that of "jobutsu".
@@It is important to note that in Parts II and III Kukai follows the
pattern of discourse adopted in the Treatise on the Awakening of Faith
in Mahayana and the Commentary on the Treatise on Mahayana (ç×–€ædŸ¥˜_
Shakumakaenron), namely, (1) presentation of the essence (é“ tai)
of all things, (2) phenomenal manifestations of the essence in concrete
forms (‘Š so), and (3) activity and function (—p yu) of the
essence. The essential substance of the universe, according to Kukai, is
the six elements (˜Z‘å rokudai, six mahabhutas), viz., earth, water,
fire, wind, space, and consciousness. In ordinary Buddhist teaching, these
six are regarded as constituent elements of the phenomenal world (samskrita),
and the very essence of things is shown in Mahayana by such terms as "Dharma-nature"
(dharmata), "True Suchness" (tathata), and "Voidness"
(shunyata). Kukai's view of the universe is that the six elements
are its essence and are identical with the Dharmakaya Buddha Mahavairocana.
As in other aspects of his esoteric doctrine, Kukai presents the ultimate
essence of things in positive and concrete terms where those familiar with
Zen may expect a negative expression. These six elements and all phenomena,
including all sentient beings and even Buddhas, are in the relationship
of "producing" elements and "produced" things, but
in reality it is not a relative relationship, and a popular concept of
"creation" does not apply here. Though the first five are treated
as material elements and the last one as the mental elements, they are
basically of the same nature. They penetrate each other and are mutually
unhindered. Hence, what is material is mental, and what is mental is material.
This provides the basis for universal, mutual unhinderedness through which
the esoteric principle of the unity of man with Buddha is established.
Kukai further demonstrates that the first five elements represent the noumenal
principle (— ri) and the last one signifies perfect wisdom (’q
chi). This means to say that the whole universe produced from the
six elements is the embodiment of Mahavairocana's noumenal principle and
wisdom. In their original state, the six elements are "un-producing"
( –³ì musa) and "un-produced" (•s¶ fusho). The
"original unproducedness" (–{•s¶ honpusho, adyanutpada),
indeed, is the keynote of genuine esotericism and is represented by the
letter "A".
As we have seen above, phenomenal manifestations of the six elements can
be considered as self-manifestations of Mahavairocana Buddha. The universe
as such is, therefore, a pictorial presentation (Mandala) of this original
Buddha. In terms of the four kinds of Mandalas, the universe is, first
of all, a Maha Mandala (‘å™Ö’ƒ—… dai-mandara) and various phenomenal
existences can be considered as deities arising out of the original body,
Mahavairocana. Secondly, the universe is interpreted spiritually as a manifestation
of his vows and ideas, and so various things in it are considered as swords,
jewels, lotus-flowers, etc., held in the hands of the deities which represent
their distinct vows and wishes. In this sense, the whole universe is a
Samaya Mandala (ŽO–†–ë™Ö’ƒ—… samaya-mandara). Thirdly, the universe
is a self-manifestation of Dharma, and each phenomenal existence is a letter
of Dharma containing immeasurable meanings and merits. Also, various letters
signifying deities in the Mantras are revealed as phenomenal existences
in the universe. Hence, the whole universe is a Dharma Mandala (–@™Ö’ƒ—…
ho-mandara). Lastly, movements of things in the universe represent
deities' actions; hence, the universe is a Karma Mandala (ã¹–™Ö’ƒ—… katsuma-mandara).
The four kinds of Mandalas which are usually shown in pictorial forms,
seed-letters (ŽíŽq shushi, bija), or act-signs, have thus a cosmic
significance. As it is said in the Sokushin-jobutsu-gi, each of
the four kinds of Mandalas is as immense as space and they penetrate each
other, being mutually unhindered.
The real religious significance of Kukai's theory of origination from six
elements (˜Z‘剋N˜_ rokudai engi) lies in the spontaneous function
of Mahavairocana. He manifests himself in various forms of Buddhas and
deities, and reveals Dharma to sentient beings. Since it is conceived that
the activity of Mahavairocana is displayed with his body, speech, and mind,
one who seeks unity with him is required to take a specific physical posture
and perform specific oral and mental exertions. Therefore, Kukai attaches
great importance to the three kinds of practice, namely, Mudra-sign, incantation
of Mantra, and Samadhi-meditation. These three are called "the three
mystic practices" (ŽO–§ sanmitsu) - "mystic" because
they are so profound and subtle that even the Bodhisattvas of the highest
rank cannot recognize them. The three mystic practices originally belong
to the Buddha, and the practitioner is only required to conform to them
as they are transferred to him. It is further conceived ontologically that
all sentient beings possess by nature the same mystic forms of action as
the Buddha's - as it is technically called "–³‘Š‚ÌŽO–§" (muso
no sanmitsu) - but they do not realize them until they successfully
perform the prescribed method of practice and attain unity with the Buddha.
The spiritual communication and unity between man and Buddha which thus
involves physical, oral, and mental correspondence is expressed by the
term "‰ÁŽ" (kaji). It is originally a Chinese translation
of the Sanskrit "adhisthana" (power, authority, blessing)
which refers to the Buddha's power brought to bear on a Bodhisattva, etc.,
to assist him in his spiritual progress. The term as it is interpreted
by Kukai refers to this power on the part of the Buddha and also response
to and reception of it on the part of the practitioner. "‰Á"
(ka), literally "adding", and "Ž" (ji),
"holding", are given these two distinct meanings. In other words,
as Kukai notes, "‰Á" refers to the Buddha's great compassion,
and "Ž" man's faith. In his introduction to the Mahavairocana
Sutra, Kukai says, "'‰ÁŽ' (kaji) is '˜ÅŠŒì”O' (butsu
shogonen, favored by the Buddha) and '‰Á”í'
(kabi, adding and
endowing) in old translation. But these do not exhaust its implications.
'‰Á' (ka) is the term for '‰˜Ò“ü' (orai-shonyu, communication
and penetration), and 'Ž' ( ji) has the meaning of 'ާ•sŽU' (sho
ni fusan, holding and keeping something from dispersing). This is to
say, '“ü‰ä‰ä“ü' (nyuga-ganyu, Buddha entering into me and I entering
into Buddha) is the significance of the term."
In explaining the principle of attaining Buddhahood with the present body,
three kinds of "sokushin-jobutsu" are distinguished: (1)
"—‹ï" (rigu, intrinsic embodiment), (2) "‰ÁŽ"
(kaji, empowerment and responding), and (3) "èû“¾" (kentoku,
manifest realization). Firstly, all sentient beings intrinsically and spontaneously
possess all the merit of the Vajradhatu and Garbhadhatu Mandalas, with
their bodies containing the noumenal qualities of the five elements and
with their minds embodying the Enlightenment-wisdom of the consciousness
element. Therefore, they are in themselves Dharmakaya Buddhas. Secondly,
one attains unity with Mahavairocana Buddha through the three mystic practices
of empowerment and responding. In this stage of practice, the practitioner
is identical with Mahavairocana as long as he is in the mystic Samadhi
of Yoga, but when he leaves it he returns to the state of an ordinary man
still bound by evil passions and desires. Thirdly, as the practitioner
continues to perform the three mystic practices, he will attain the full
realization of Buddhahood, with all his actions always in harmony with
the Buddha's. Since he thus manifestly realizes the intrinsic virtue of
Mahavairocana, his body is now the Buddha's body, and the Buddha's body
his body.
The theory of the three kinds of attainment of Buddhahood should not be
attributed to Kukai because it appears in a different text of the Sokushin-jobutsu-gi
which was most probably composed by some other person, but it has been
widely used in the Shingon sect to explain the deep meaning of this principle.
In accordance with the three meanings of the principle, three distinct
readings of "‘¦g¬˜Å" (soku-shin-jo-butsu) have been
devised. In the case of the intrinsic embodiment of Buddhahood, the phrase
is read "sunawachi mi nareru butsu" (in itself one's body
is an actualized Buddha). In the second case of realizing Buddhahood through
empowerment and responding, it is read "mi ni sokushite butsu to naru"
(with the present body one becomes a Buddha). Lastly, with reference to
the manifest realization of Buddhahood, the reading is "sumiyaka
ni mi butsu to naru" (quickly one's body becomes Buddha's).
As Shingon esotericism is a highly sophisticated religious-philosophical
system, it is impossible to discuss all aspects of the system in this article.
The above introductory remarks on the principle of attaining Buddhahood
with the present body may serve as an introduction to the whole system,
which it is the translator's wish to discuss more fully in the future.
There are number of old and modern commentaries on the Sokushin-jobutsu-gi,
of which the translator has chiefly availed himself of those written by
Raiyu (1226-1304), Shoshin (1287-1357), Yukai (1345-1416), and Donjaku
(1674-1742).
Return to Index.
[Translation]
PRINCIPLE OF ATTAINING BUDDHAHOOD
WITH THE PRESENT BODY
‘¦g¬˜Å‹`
by Kukai
[I] SCRIPTURAL EVIDENCE
Question: Various sutras and treatises expound attainment of Buddhahood
in three (asamkhya) kalpas. What scriptural evidence is there to establish
the principle of attaining Buddhahood with the present body? Answer: The
Tathagata expounds it in the Esoteric Pitaka.
What is the exposition in the sutras?
(1) The Diamond Peak Sutra says,
"Those who practice this Samadhi
Will realize Buddha's Bodhi with the present (body)."
"This Samadhi" refers to the Samadhi of One Letter (i.e. BHRUM)
representing the Bhagavat Mahavairocana incarnated as a Golden Cakravartin.
(2) Again, it is said,
"If there are beings who encounter this teaching
And practice it diligently, day and
night, throughout the four periods of day,
They will attain the stage of Joy in this life
And realize Enlightenment after sixteen lives."
I explain: "This teaching" refers
to the Great King Teaching of Samadhi realized
inwardly by the Dharmakaya Buddha. "Stage
of Joy" is not the first bhumi mentioned
in the exoteric teachings; it is the first
stage of our Buddha-vehicle, as fully explained
in the section on stages. "Sixteen lives"
refers to the lives of t he sixteen great
Bodhisattvas; they are fully explained in
the section on stages.
(3) Again, it is said,
"If one practices in accordance
with this supreme principle,
One will attain the highest Enlightenment in this life."
(4) Again, it is said,
"You should know that your body
@@ Becomes the Vajradhatu.
When your body has become Vajra,
It is firm, solid and indestructible.
I have attained the Vajra-body."
(5) The Mahavairocana Sutra says,
"Without abandoning this body,
One attains supernatural power over the objective world,
Wanders freely in the state of great void,
And, moreover, accomplishes the Bodily Mystery."
(6) Again, it says,
"If you want to enter Perfection (Shiddhi) in this life,
Comply with (your Buddha's) empowerment and contemplate on it.
After receiving the Mantra (of your Buddha) personally from your reverend
teacher,
Meditate on it until you become united with it. Then you will attain Perfection."
"Perfection" mentioned in the sutra refers to the Perfection
(of five supernatural powers, etc.) by holding the Mantra and the Perfection
of the Buddhahood of Dharmakaya. "The state of great void" means
that Dharmakaya is unhindered like the great space, contains all the phenomenal
forms and is everlasting; hence, "great void". It is the basis
on which all existing things rest; hence, "state". "Bodily
Mystery" means that even (Bodhisattvas of) the Equal Bodhi cannot
see the Three Mystic Practices of the Dharmakaya Buddha; and so how can
those of the tenth bhumi have a glimpse of them? Hence, it is called "Bodily
Mystery".
(7) Also it is said in the Bodhisattva Nagarjuna's Treatise on Bodhi-Mind,
"In the Mantra teaching alone is found (the theory of) attaining Buddhahood
with the present body. Hence, it expounds the method of Samadhi. It is
not found or mentioned in the various other teachings."
"It expounds (the method of) Samadhi" refers to the Samadhi self-realized
by the Dharmakaya. "Various other teachings" refer to exoteric
teachings expounded by the Enjoyment Body for the Sake of Others.
(8) Again, it says,
"If a man seeking Buddha's wisdom
Attains Bodhi-Mind,
He will quickly reach the stage of Great Enlightenment
With the body born from his father and mother."
[II] VERSE
This principle is established by the above passages of evidence in the
scriptures. What are the distinct meanings of the words ( ‘¦g¬˜Å sokushinjobutsu,
"attaining Buddhahood with the present body") (as expounded)
in these sutras and treatise? A verse says,
"The six elements are mutually unhindered, everlasting and in
harmony (with Reality). [essence]
The four kinds of Mandalas are not separate from each other. [form]
Empowerment and responding in the Three Mystic Practices
quickly reveal (the Three Bodies of Buddha). [function]
Manifold relationships like Indra's net are shown as "‘¦g" (sokushin,
"present or identical body"). [unhinderedness]
One spontaneously possesses All-Wisdom,
With mental functions and mind-kings as numerous as the particles of the
universe,
Each embodying the Five Wisdoms and boundless wisdom;
Because it functions like a clean mirror it is called Reality-Enlightenment
Wisdom. [enlightenment]
I explain: With these two stanzas in eight
lines I price (the significance of)
the four characters "‘¦g¬˜Å"
(soku-shin-jo-butsu).
These four characters contain boundless meaning. None of the Buddha's teachings
goes beyond this one phrase. Hence, I have condensed them into these two
stanzas to disclose the boundless virtue.
The verse is divided into two parts: the first stanza praises (the significance
of) the two characters "‘¦g" (soku-shin), and the next
one that of the two characters "¬˜Å" (jo-butsu). The
first part is further divided into four: the first line shows essence,
the second, form, the third, function, and fourth, unhinderedness. The
second stanza presents four things: firstly, attainment to the Buddhahood
of Dharmakaya Buddha, secondly, innumerableness, thirdly, perfection, and
lastly, reason.
[III] EXPOSITION
(1) First line
I explain: "The six elements" are the five elements and consciousness.
The Great Sun Sutra says,
"I have realized the original unproducedness,
Gone beyond the path of words,
Attained liberation from various faults,
Freed myself from causes and conditions,
And realized that voidness is like space."
This is the significance (of the six elements). A seed-mantra says, 'A
VI RA HUM KHAM HUM." The letter "A" signifying to original
unproducedness of all dharmas represents the earth element. The letter
"VA" signifying transcending verbal expositions represents the
water element. Purity and non-defilement are referred to buy the letter
"RA", which represents the fire element. That causal karmas are
not to be grasped is implied by the letter "HA" which represents
the wind element. "Like space" is implied by the letter "KHA",
which represents the space element. "I have realized" indicates
the consciousness element.
The word "ޝ" (shiki, consciousness) is used in the causal
state, and "’q" (chi, wisdom) in the resultant state.
Since "’q" (chi) is "æS" (kaku, realization),
("䊾S", gakaku, "I have realized" indicates
consciousness element). Sanskrit "buddha" and "bodhi"
are derivatives of the same word (budh). "Buddha" is translated
as "æS" (kaku), and "bodhi" as "’q"
(chi). Therefore, "samyaksambodhi" used in various sutras
was formerly translated as "•Õ’m" (henchi, universally
knowing)and later as "“™æS" (togaku, equal enlightenment),
for "æS" (kaku) and "’m" (chi) have the
same meaning. This sutra refers to consciousness as "æS" in accordance
with the superior sense of the term. The only difference is whether it
refers to the state of cause or that of result, the original or the derivative
state. The verse of this sutra makes this statement with reference to the
five Buddhas' Samadhis.
Again, the Diamond Peak Sutra says,
"All dharmas are originally unproduced;
Their substance is beyond verbal descriptions,
Pure and without defilement;
Though there are causes and karmas, they are like space."
This verse has the same (context) as the one in the Mahavairocana Sutra.
"All dharmas" refer to all mental dharmas. The number of mind-kings
and mental functions is immeasurable; hence, "all". "Mind"
and "consciousness" are different words with the same meaning.
For this reason, Vasubandhu and others established the principle of Consciousness-Only
based on (the theory) that the Three Worlds are merely (manifestations
of) Mind. The explanation of the rest (of the verse) is the same as above.
Again, the Mahavairocana Sutra says,
"I am in agreement with the mind-state,
Attaining freedom in reaching anywhere
And permeating universally various
Animate and inanimate beings.
The letter 'A' refers to the primordial life.
The letter 'VA' refers to water.
The letter 'RA' refers to fire.
The letter 'HUM' refers to wind.
The letter 'KHA' is the same as space."
In the first line of the passage of this
sutra, namely, "I am in agreement with
the mind-state," "mind" refers
to consciousness-wisdom. The last five lines
refer to the five elements. The middle three
lines explain the unrestricted function and
the quality of unhinderedness of the
six elements. The Prajnaparamita Sutras, the Bracelet Sutra,
etc., also expound the principle of the six elements.
These six elements produce the four kinds
of Dharmakaya and the three kinds of worlds,
such as all Buddhas, all sentient beings
and receptacle-worlds. Hence, the Bhagavat
Mahavairocana sets forth a verse on the arising
of Tathagata and says,
"(The six elements) produce various conformable shapes
Of dharmas and dharma-aspects,
Buddhas, Shravakas,
World-saving Pratyekabuddhas,
Hosts of valiant Bodhisattvas,
And the Most Honored Man as Well.
Sentient beings and receptacle-worlds
Are produced in succession.
Dharmas which arise, dwell, and so on (i.e., change and perish),
Are thus produced perpetually."
What meaning does this verse reveal? It reveals
that the six elements produce the four kinds
of Dharmakaya, (four kinds of) Mandalas,
and three kinds of worlds. "Dharmas"
refer to mental dharmas, and "dharma-aspects"
refer to material dharmas. Also, "dharmas"
is a general term, whereas "dharma-aspects"
refer to distinctive aspects (of dharmas).
Hence, the following lines say that Buddhas,
Shravakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas,
sentient beings and receptacle-worlds are
produced in succession. Also, "dharmas"
refer to the Dharma Mandala; "dharma-aspects"
refer to the Samaya Mandala Bodies; form
"Buddhas" to "sentient beings"
are the Maha Mandala Bodies; and "receptacle-worlds"
refer to the lands on which they rest. "Receptacle-worlds"
is a general term for the Samaya Mandala.
Also, "Buddhas", "Bodhisattvas"
and (sages of) the Two Vehicles refer to
the world of Wisdom-Enlightenment; "sentient
beings" refer to the world of sentient
beings; and "receptacle-worlds"
refer to the world of receptacle. Also, the
producing agents are the six elements; "various
conformable forms" are the produced
dharmas, namely, the four kinds of Dharmakaya
and the three kinds of worlds.
Therefore, it says next, "O Lord of Mystery, in laying out a Mandala,
there are (proper) positions, seed-letters, and Samaya-signs of the Sacred
Ones. You should listen carefully. I will now explain." Then he sets
forth a verse and says,
"The Mantra-practitioner should first
Place a Mandala-platform in his own body.
From the feet to the navel,
Form a great Vajra-layer.
From there to the heart,
Imagine a water-layer.
A fire-layer is above the water-layer;
A wind-layer is above the fire-layer."
I explain: "Vajra-layer" refers to the letter "A";
the letter "A" represents earth. Water, fire, and wind are to
be known from the passage. "Mandala-platform" refers to the space
(element). "Mantra-practitioner" implies the mind element. "Sacred
One" in the prose is a Maha Mandala Body; "seed-letter"
is a Dharma Mandala Body; "Samaya-sign" is a Samaya Mandala Body;
each of the three Bodies comprises a Karma Mandala Body. Detailed explanations
are given extensively in the sutras. They are to be known from the passages
(of the sutras).
Again, it is said, "The Bhagavat Mahavairocana says, 'O Vajrapani,
the minds of various Tathagatas bring forth actions, as in sports and dancing,
displaying various forms extensively. They embrace the four elements, dwelling
in the mind-king, and are identical with space. They produce great results,
both visible and invisible, and produce various ranks of all Shravakas,
Pratyekabuddhas and Bodhisattvas'."
What meaning does this passage reveal? It reveals that the six elements
produce all things. How do we know? the reason is as follows: "mind-king"
refers to the consciousness element; "embrace the four elements"
indicates the four elements; "identical with space" refers to
the space element. These six elements are producing agents. "Visible
and invisible (results)" refer to the Worlds of Desire and Form and
the World of Non-form, respectively. The rest are as shown in the passage.
They are the produced dharmas.
Thus the passages of the sutras all treat
the six elements as the producing agents,
and the four kinds of Dharmakaya and the
three kinds of worlds as the produced (dharmas).
Though the produced dharmas, extending from
Dharmakaya to the lower six realms, have
the distinctions of fine and gross, great
and small, they do not go beyond the six
elements. For this reason, the Buddha expounds
the six elements to be the essential substance
of Dharmadhhatu.
In various exoteric teachings the four elements, etc., are treated as insentient
things; whereas, the esoteric teaching expounds that they are the Samaya
Bodies of the Tathagata. The four elements, etc., are not separate from
the mind element. Though mind and matter are different, their essential
nature is the same. Matter is mind, and mind is matter; they are mutually
unhindered and unobstructed. Wisdom is identical with object, and object
with Wisdom; Wisdom is identical with object, and object with Wisdom, Wisdom
is identical with Principle, and Principle with Wisdom; they are unhindered
and free. Though there are two kinds of things, producing and produced,
they are (in reality) entirely beyond active-passive distinctions. What
creation is there in the Principle of Naturalness? Words, such as producing
and produced, are all mystic symbols. Don't cling to the ordinary, superficial
meanings and engage in various idle discussions.
The body thus made of the six elements which are the essential substance
of Dharmadhatu, is unhindered and unobstructed, (with the elements) mutually
penetrating and harmonizing with each other, everlasting and immutable,
and equally dwelling in Reality-End (bhutakoti). Therefore, the verse says,
"The six elements are mutually unhindered, everlasting and in
harmony (with Reality)."
"Unhindered" means "freely
penetrating". "Everlasting"
means "immovable", "indestructible",
etc. "Yoga" (in harmony) is translated
as "‘Šœä" (soo, agreeing, uniting). Mutual agreement and
penetration are the meaning of "‘¦"
(soku, of "‘¦g" sokushin).
(2) Second line
Concerning the line, "The four kinds of Mandalas are not separate
from each other," the Great Sun Sutra says, "All Tathagatas have
(three kinds of) Mystic Bodies, namely, letter, sign, and figure."
"Letter" refers to the Dharma Mandala.
"sign" refers to various ensigns,
namely, Samaya Mandala. "Figure"
is a body endowed with the marks and characteristics
of excellence, namely, Maha Mandala. Each
of these three bodies has specific postures
and act-signs; this is called Karma Mandala.
These are the four kinds of Mandalas.
According to the exposition of the Diamond Peak Sutra, the four kinds of
Mandalas are as follows:
Firstly, Maha Mandala: it refers to each
Buddha or Bodhisattva's body endowed with
the marks and characteristics of excellence.
A painting of his figure is also called Maha
Mandala. It also refers to the main Honored One
with whom (a practitioner) attains unity
through the Five-Aspect (Meditation for Attaining
the Buddha's Body). It is also called Maha
Wisdom-Seal.
Secondly, Samaya Mandala: it refers to things held in the hands, such as
ensigns, swords, wheels, jewels, vajras, and lotus flowers. It is also
a painting of such things It also refers to a Mudra which takes its shape
from the "diamond bonds" formed by joining the two palms. It
is also called Samaya Wisdom-Seal.
Thirdly, Dharma Mandala: It refers to the
seed-Mantra of one's Honored One; namely,
the seed-letter written in the position of
each (deity). It also refers to all the Samadhis
of Dharmakaya and the words and meanings
of all the sutras. It is also called Dharma
Wisdom-Seal.
Fourthly, Karma Mandala: it refers to various postures and act-signs of
Buddhas, Bodhisattvas, etc., and also cast and clay images. It is also
called Karma Wisdom-Seal.
The four kinds of Mandalas and four kinds of Wisdom-Seals are immeasurable.
Each of them is as immense as space. That is not separate from this; this
is not separate from that; it is just as space and light are mutually unhindered
and unobstructed. Hence, it is said, "The four kinds of Mandalas are
not separate from each other." "Not separate" is the meaning
of "‘¦" (soku).
(3) Third line
"Empowerment and responding in the Three
Mystic Practices quickly reveal (the Three
Bodies of Buddha)" is to be explained.
"The Three Mystic Practices" are:
firstly, Bodily Mystic Practice, secondly,
Oral Mystic Practice, and thirdly, Mental
Mystic Practice. The Dharmakaya Buddha's51
Three Mystic Practices are so profound and
subtle that even Bodhisattvas of the Equal
Bodhi and the tenth bhumi cannot perceive
them; hence, "Mystic". Each Honored One
equally possesses the Three Mystic Practices,
numerous as the particles of the universe;
one gives empowerment to another, and another
responds to one. So it is with the Three
Mystic Practices of sentient beings. Hence,
it is said, "empowerment and responding
in the Three Mystic Practices." If a
Mantra-practitioner, after discerning this
significance, holds his hands in the Mudra,
recites the Mantra with his mouth, and settles
his mind on the Samadhi, he will quickly
attain the Great Shiddhi through the mutual
correspondence and agreement of the Three
Mystic Practices.
For this reason, a sutra says,
"These three mystic letters (i.e. OM, BHUM,and KHAM)
Of Mahavairocana Buddha,
Each contains immeasurable (significances).
If a man impresses his heart with (Mahavairocana's) sea and
mystic letters,
He will realize the (Great, Perfect) Mirror Wisdom
And quickly obtain the Bodhi-Mind
And the Adamantine Body.
If he impresses his forehead with them, it should be known,
He will realize the Wisdom of Equality
And quickly obtain the body of the Stage of Sprinkling (abhisheka),
With a mass of merits adorning his body.
If he impresses his mouth with the mystic words,
He will realize the Wisdom of Excellent Discernment,
Thereby turning the Wheel of Dharma,
And obtain the body of Buddha's wisdom.
If he impresses his head with the recitation of the mystic letters,
He will realize the Wisdom of Accomplishing Metamorphoses
And produce the Buddha's transformed bodies,
Thereby taming the beings difficult to tame.
If he impresses his whole body
With the seal and mystic letters,
He will realize the Wisdom of Essential Substance of Dharmadhatu,
The space body of Dharmadhatu
Of Mahavairocana Buddha."
It is also said, "Entering the meditation
of Dharmakaya-Suchness, one realizes the
equality, like space, of the perceiving subject
and the object perceived. If a man practices it
exclusively and without interruption, he
will enter the first bhumi in this life and
acquire instantly the provision of merit
and wisdom to be accumulated during the period
of one asamkhya kalpa. Owing to the empowerment
of many Tathagatas, he will soon reach the
tenth bhumi, the stage of Equal Bodhi and
(finally) that of Supreme Bodhi, thus attaining
Sarvajna (All-Wisdom), equality of self and
others, and the same Dharmakaya as all the
Tathagatas'. He will then benefit infinite
sentient beings always with the unconditioned
great compassion, thereby fulfilling the
great task of the Buddha."
Again it is said, "If (a practitioner)
avails himself of the teaching arising out
of the inwardly realized wisdom of self-enlightenment
expounded by the Self-Enjoyment Body of Mahavairocana
Buddha and also avails himself of the wisdom
of the Enjoyment Body for Others' Sake of
Vajrasattva in the state of the great Samantabhadra,
he will meet a Mandala Acarya and be able
to enter the Mandala. That is to say, he
will acquire the Karma (for abiding by the
precepts) and, as (the Acarya) conjures up
Vajrasattva in Samantabhadra Samadhi, Vajrasattva
will enter his body. Owing to the divine
power of empowerment, he will instantly attain
immeasurable Samayas and Dharani-gates. (The
Acarya) transforms with the wonderful Dharma
his disciple's seeds of innate self-attachment.
The disciple will immediately acquire in
his body the merit and wisdom to be accumulated
during the period of one great asamkhya kalpa,
whereat he will be considered to have been
born into the Buddha's family. He has been
born from the mind of all the Tathagatas,
from the Buddhas' mouth, from the Buddhas'
Dharma, and from the teaching of Dharma,
and has acquired the treasure of Dharma.
The treasure of Dharma refers to the teaching
of (awakening) Bodhi-Mind through the Three
Mystic Practices." [This shows the benefit
which a practitioner gains from his Acarya's
performance of the method of empowerment
and responding when he receives the precept
of Bodhi-Mind for the first time.] "By
just looking at the Mandala, he produces
the pure faith in a moment. As he sees it
with joyful mind, the seeds of Vajradhatu
are planted in his Alaya-consciousness."
[This passage shows the benefit he gains
on seeing various Honored Ones in the
Mandala-assembly for the first time.] "He
fully receives a Vajra name as he is commissioned
with the task (of succeeding to the Buddha's
place) at the ceremony of Sprinkling. After
this he obtains the vast, profound, and inconceivable
teaching, whereby he transcends (the results
of) the Two Vehicles and ten bhumis. If a
man fixes his thought on and practices this
teaching of the five mystic Yogas of great
Vajrasattva uninterruptedly, throughout the
four periods of a day, whether walking, standing,
sitting, or lying down, then he will remove
all attachment to self and things in the
realm of visible, audible and perceptible
objects, thereby attaining equality (of all
things), and he will realize the first bhumi
in the present life and advance gradually
(in the Bodhisattva' stages). Owing to the
practice of the five mystic (Yogas), he will
not be tainted in Samsara or attached to
Nirvana. He will widely benefit (beings of)
the five states of existence in the boundless
Samsara. Displaying tens of billions of incarnate
bodies, he will wander freely in various
states of existence and bring sentient beings
to perfection, enabling them to attain the
rank of Vajrasattva." [This shows the
inconceivable benefit of the teaching which
one gains when practicing in accordance
with the prescribed rite.]
Again, it is said, "With the Three Mystic Adamantine Practices as
the contributing condition," one realizes the resultant stage of Vairocana's
Three Bodies."
Such sutras as quoted above all expound this
teaching of the Samadhi with quick efficacy
based on the inconceivable supernatural powers.
If a man practices diligently, day and
night, in agreement with the prescribed rite,
he will obtain with the present body the
five supernatural powers. If he practices on
and on, he will advance and enter the Buddha's
stage without abandoning the present body.
Detailed explanations are given in the sutras.
For this reason, it is said, "Empowerment and responding in the Three
Mystic Practices quickly reveal (the Three Bodies of Buddha)." "‰ÁŽ"
(kaji, empowerment and responding) indicates the Tathagata's great
compassion and a sentient being's faith. "‰Á" (ka, empowerment)
means that the sun of Buddha is reflected in the mind-water of sentient
being. "Ž" (ji, holding, responding) means that the mind-water
of the practitioner perceives the sun of Buddha. If the practitioner meditates
on this principle well, he will quickly reveal and realize the original
Three Bodies with the present body through the correspondence of the Three
Mystic Practices. Hence, it is said "quickly reveal". The meaning
of ("‘¦hsoku of) "‘¦g" (sokushin, identical or
present body) is the same as that of the secular words "‘¦Žž"
(sokuji, instantly) and "‘¦“ú" (sokujitsu, on the same
day).
(4) Fourth line
"Manifold relationships like Indra's
net are shown as 'with the present body'"
shows with a metaphor that the Three Mystic
Practices, numerous as the particles of the
universe, of various Honored Ones are
perfectly fused and unhindered. "’é–Ô"
(taimo, Indra's net) means
Indra's net of jewels. "g" (shin, body) refers to one's own body, Buddha's
body, and sentient beings' bodies; these
are called "body". Also there are
four kinds of bodies; namely, self-nature,
enjoyment, transformed, and homogeneous (bodies)
are referred to as "body". Also
there are three kinds (of bodies): letter,
mudra, and figure. These bodies are in manifold
relationships and are like a lamp and its
images in the mirrors, penetrating each other.
That body is this body; this body is that
body. Buddha's body is sentient beings' bodies;
sentient beings' bodies are Buddha's body.
They are not-identical and identical, not-distinct
and distinct.
Therefore, the Mantra of three equals and unhinderedness reads, "ASAME
TRISAME SAMAYE SVAHA". The first word means "unequal"; the
next one means "three equals"; and the following one means "three
equalities". "Three" refers to Buddha, Dharma, and Sangha.
Also it refers to body, word, and mind; also mind, Buddha, and sentient
beings. These three things are equal with each other, constituting oneness.
They are one but innumerable, innumerable but one. And yet they are not
in disorder. Hence, it is said, "Manifold relationships like Indra's
net are shown as 'with the present body'."
(5) Fifth to eighth lines
Concerning the line, "One spontaneously possesses All-Wisdom",
the Great Sun Sutra says,
"I am the primordial being of all,
Called 'the Support of the World';
I expound the Dharma unparalleled;
I am from the beginning tranquil and unsurpassed."
"I" is the word referring to the Bhagavat Mahavairocana himself.
"All" means innumerable (things). "Primordial being"
means the original forefather who has realized from the beginning and spontaneously
all the dharmas which are thus unrestricted. The Tathagata's Dharmakaya
and the Dharma-nature of sentient beings possess this principle of original
tranquillity. But since sentient beings do not realize and know this, Buddha
expounds this principle and enlightens them.
Again, it is said, "One who seeks various causes and effects, such
a fool does not know the Mantra and the characteristics of the Mantra.
For what reason?
Since it is expounded that a cause is not the agent (of the effect ),
The effect is unproduced.
Since the cause is void,
How can there be an effect?
One should know that the effect of the Mantra
Is entirely separated from causes and effects."
The significance of the spontaneous possession (of All-Wisdom) is equally
revealed by the verses quoted above, that is, "I have realized the
original unproducedness;... Freed myself from causes and conditions"
and "All dharmas are originally unproduced;... Though there are causes
and karmas, they are like space."
Also, the Diamond Peak Sutra says, "The kinsmen produced from the
Self-nature, the sixteen great Bodhisattvas such as Vajrapani, and so forth,
each brings forth five hundred million kotis of subtle Dharmakayas, Adamant
(Bodies)."
Passages such as this have the same import.
"Spontaneously" shows that all dharmas are naturally as they
are. "‹ï‘«" (gusoku, possess) has the meaning of "accomplish"
and "without deficiency". "ŽF”ÊŽá" (sappanya,
All-Wisdom) is Sanskrit. An older word "ŽF‰]" (satsuun)
ia a corrupted abridgement. If spelt in full, it is "ŽF—…”kžkìH"
(satsurabakijona, sarvajnana),which is translated as "ˆêØ’q’q"
(issaichichi, all-knowing wisdom). With regard to "ˆêØ’q’q",
"’q" (chi), means "discernment" and "discretion".
Each and every Buddha possesses five wisdoms, thirty-seven wisdoms, and
wisdoms as numerous even as the particles of the universe.
The next two lines reveal this significance. In showing the quality of
"discernment", the word "’q" (chi, wisdom) is
used. In showing (the meaning of) "collectively arising", it
is called "S" (mind). To show (the meaning of) "rule and
holding" we have the word "–@–å" (homon, dharma-gate),
No word (of the above three) is separate from personality. such personalities
are more numerous than the particles of the universe. Hence, it is called
"ˆêØ’q’q" (issaichichi, all-knowing wisdoms). The use
of the appellation is different from that of exoteric teachings in which
one (all-knowing) wisdom is set against all (objects). "Mind-kings"
refer to the wisdom of essential substance of Dharmadhatu, etc. "Mental
functions" refer to the many-included-in-one consciousness.
"Each embodying the Five Wisdoms" shows that each mind-king and
each mental function has these (five wisdoms). "Boundless wisdom"
means exalted, extensive, and innumerable (wisdoms).
"Because it functions like a clean mirror, it is called Reality-Enlightenment
Wisdom," gives the reason. For what reason are all Buddhas called
"æS’q" (kakuchi, Enlightenment-wisdom)? The answer is:
Just as all the forms are reflected in a clean mirror on a high stand,
so it is with the Tathagata's Mind-mirror. The clean mirror of Mind hangs
high on the top of Dharmadhatu, being serene and shining of all without
perversion of mistake. What Buddha does not possess such a clean mirror?
Hence, it is said, "Because it functions like a clean mirror, it is
called Reality-Enlightenment Wisdom."
[Translator's note] This
translation with introduction was first published in the Asia Major,
Vol XVII, Part 2, 1972, and reproduced with the original text in Japanese
by the Ryukoku Translation Center as Ryukoku Translation Pamphlet Series
4 in 1975. The translation has been presented
in this website with minor revisions.
Return to Mahayana-Index; Index.